The search result changed since you submitted your search request. Documents might be displayed in a different sort order.
  • search hit 35 of 524
Back to Result List

Eine adressatenorientierte Übersetzungspraxis der Memoiren Magermilch und lange Strümpfe unter Berücksichtigung der Skopostheorie

  • Skopostheorie besagt, dass Translation einem bestimmten Zweck dienende kommunikative Handlung ist. Das Übersetzungsziel bestimmt die Übersetzungsstrategien. Dabei spielen jedoch die Empfänger beim Feststellen des Übersetzungsziels wiederum eine wichtige Rolle. In China bekommen heutzutage Bücher, die vor dem Hintergrund des zweiten Weltkriegs und der DDR spielen, immer mehr Aufmerksamkeit und Interesse. Die Verfasserin wählte Memoiren Magermilch und lange Strümpfe von dem deutschen Schriftsteller Bernd-Lutz Lange als Ausgangstext und lässt sich von der Skopostheorie leiten. Mithilfe der Forschungsmethode Lautes Denken und geeigneter Übersetzungsstrategien versucht die Verfasserin, den sich für die deutsche Kultur und Geschichte in der Zeit des zweiten Weltkriegs und der DDR interessierenden Adressaten eine fließende und verständliche Übersetzung zu schaffen.

Export metadata

Additional Services

Metadaten
Author:LIU YUE
Advisor:Juan CaoGND, Yongcun Li
Document Type:Master's Thesis
Language:German
Name:Fakultät Angewandte Sprachen und Interkulturelle Kommunikation
Scheffelstraße 39, 08066 Zwickau
Date of Publication (online):2018/12/10
Year of first Publication:2018
Publishing Institution:Westsächsische Hochschule Zwickau
Tag:Adressatenorientierung; Skopostheorie; deutsche Kultur; lautes Denken; zweite Weltkrieg
Page Number:103 Seiten, 18 Lit.
Faculty:Westsächsische Hochschule Zwickau / Sprachen
Release Date:2019/10/24