TY - CHAP A1 - Weise, Karin A2 - Johnen, Thomas A2 - Santos, Liliane A2 - Schmidt-Radefeldt, Jürgen T1 - Das einfache Futur in ausgewählten Grammatiken und Lehrbüchern des Portugiesischen, Spanischen, Französischen und Italienischen aus dem deutschsprachigen Raum T2 - Gramática Comunicativa e Ensino de Português Língua Não Materna num Mundo Multilíngue: Estudos In Memoriam do Professor Doutor João Malaca Casteleiro N2 - In allen romanischen Sprachen ist es möglich, auf einen Sachverhalt nach dem Äußerungszeitpunkt durch Präsensformen im Zusammenspiel mit Temporalangaben zu referieren. Im Portugiesischen, Spanischen und Französischen gibt es außerdem Verbalperiphrasen um die sogenannte nahe Zukunft (Futur Proche) auszudrücken. Diese Verbalperiphrasen werden besonders in der gesprochenen Sprache verwendet. Im Italienischen hingegen gibt es keine Verbalperiphrase zur Bezeichnung des nahen Futurs. In dieser Sprache wird das sogenannte Futuro Semplice benutzt. In den anderen erwähnten romanischen Sprachen gibt es ebenfalls ein Futurum simplex, das innerhalb der jeweils spezifischen Grammatik der jeweiligen romanischen Sprache in unterschiedlichen Textsorten benutzt wird, besonders in der Schriftsprache. In der mündlichen Kommunikation wird das Futurum simplex weniger häufig verwendet. Dieses Futurum simplex der romanischen Sprachen wird im Deutschen in der geschriebenen Sprache durch das sogenannte Futur I (werden + Infinitiv) ohne Modalfaktor (cf. Zemb 1978: 466) wiedergegeben, in der gesprochenen Sprache durch das Präsens in Verbindung mit Temporalangaben. Ziel dieses Beitrags ist es nun, einen Überblick über die Darstellung des Futurum Simplex in Grammatiken und Lehrbüchern des Portugiesischen, Spanischen, Französischen und Italienischen aus dem deutschsprachigen Raum zu geben. N2 - Em todas as línguas românicas, é possível usar para referir-se a estados de coisas depois do momento da enunciação por formas do Presente, em combinação com advérbios temporais. Em Português, Espanhol e Francês existem perífrases verbais para expressar o assim chamado Futuro Próximo. Estas locuções verbais são usadas preferencialmente na comunicação oral. Em Italiano não há nenhuma perífrase verbal para designar um Futuro Próximo. Nesta língua usa-se o Futuro Semplice. Em todas as outras línguas românicas citadas existe um Futurum Simplex que ocorre em tipos de textos diferentes, dentro de um sistema gramatical especial de uma língua românica concreta, particular-mente na comunicação escrita. Na comunicação oral o Futurum Simplex é menos usado. Este Futurum Simplex das línguas românicas é traduzido para o Alemão pelo assim chamado Futur I (werden + infinitivo; sem fator de modalidade (cf. Zemb 1978: 466) na comunicação escrita e pelo Präsens, em combi-nação com indicações temporais, na comunicação oral. O objetivo deste artigo é apresentar uma visão de conjunto da apresentação do Futuro Simples em gramáticas e manuais do Português, do Espanhol, do Francês e do Italiano elaborados em países germanófonos. T3 - ZwIKSprache: Zwickauer Forum Interkulturelle Kommunikation und Sprache - 6 KW - Tempus KW - Lehrmittelanalyse KW - Portugiesisch KW - Französisch KW - Spanisch KW - Italienisch KW - Futur KW - Verbalperiphrasen KW - Grammatikographie Y1 - 2025 UR - https://libdoc.fh-zwickau.de/opus4/frontdoor/index/index/docId/18092 UR - https://www.fh-zwickau.de/spr/schnelleinstieg/zwiksprache-online-reihe-fuer-aktuelle-forschung/zwiksprache-ausgabe-nr-6-2025/ SN - 978-3-946409-07-6 SN - 2700-5968 N1 - Eintrag des Sammelbandes: https://doi.org/10.34806/9783946409076 Der Sammelband und seine Kapitel sind hier erneut publiziert gemäß CC BY-NC-ND 3.0 (für Symbol und Lizenztext siehe das Feld "Lizenz (Deutsch)"). Für den Ort der Erstpublikation siehe die im entsprechenden Feld angegebene URL. SP - 223 EP - 265 PB - Westsächsische Hochschule Zwickau, Fakultät Angewandte Sprachen und Interkulturelle Kommunikation CY - Zwickau ER -