Die adressatenorientierte Übersetzung unter der funktionalen Theorie

The receiver oriented translation under the functional theory-by the example of the sleeping lotus, drunken chicken cultural history of Chinese cuisine

  • Die Arbeit diskutiert über die Methoden und Strategien, wie kann man die Ausdrucksweisen vom Chinesischen ins Deutsche präzise übersetzen lassen und gleichzeitig auch mit der Ausdrucksweise der fremden Sprache entsprechen. Aus einer interkulturellen Perspektive werden die Ähnlichkeiten und Unterschiede zwischen chinesischen und ausländischen Esskultur analysiert. Die Bücher stellen meistens die chinesische Esskultur für Ausländer vor und diese Bücher sind im Allgemeinen als Touristenwerbung zu verwenden gedacht. Aber Bücher der chinesischen Esskultur, die aus Sicht von Ausländern geschrieben wurden, lassen sich kaum relevante Bücher finden.

Export metadata

Additional Services

Metadaten
Author:Wang Peng
Advisor:Yongcun Li, Juan CaoGND
Document Type:Master's Thesis
Language:German
Name:Westsächsische Hochschule Zwickau
Dr.-Friedrichs-Ring 2A , 08056 Zwickau, 08056 Zwickau
Date of Publication (online):2017/04/25
Year of first Publication:2017
Publishing Institution:Westsächsische Hochschule Zwickau
Date of final exam:2017/04/26
Tag:Chinesische Küche; Funktionale Theorie; die Geschichte der Esskultur
Page Number:101 Seiten, - Abb., 1 Tab., 40 Lit.
Faculty:Westsächsische Hochschule Zwickau / Sprachen
Release Date:2019/10/24