Die adressatenorientierte Übersetzung unter der funktionalen Theorie
The receiver oriented translation under the functional theory-by the example of the sleeping lotus, drunken chicken cultural history of Chinese cuisine
- Die Arbeit diskutiert über die Methoden und Strategien, wie kann man die Ausdrucksweisen vom Chinesischen ins Deutsche präzise übersetzen lassen und gleichzeitig auch mit der Ausdrucksweise der fremden Sprache entsprechen. Aus einer interkulturellen Perspektive werden die Ähnlichkeiten und Unterschiede zwischen chinesischen und ausländischen Esskultur analysiert. Die Bücher stellen meistens die chinesische Esskultur für Ausländer vor und diese Bücher sind im Allgemeinen als Touristenwerbung zu verwenden gedacht. Aber Bücher der chinesischen Esskultur, die aus Sicht von Ausländern geschrieben wurden, lassen sich kaum relevante Bücher finden.
Author: | Wang Peng |
---|---|
Advisor: | Yongcun Li, Juan CaoGND |
Document Type: | Master's Thesis |
Language: | German |
Name: | Westsächsische Hochschule Zwickau Dr.-Friedrichs-Ring 2A , 08056 Zwickau, 08056 Zwickau |
Date of Publication (online): | 2017/04/25 |
Year of first Publication: | 2017 |
Publishing Institution: | Westsächsische Hochschule Zwickau |
Date of final exam: | 2017/04/26 |
Tag: | Chinesische Küche; Funktionale Theorie; die Geschichte der Esskultur |
Page Number: | 101 Seiten, - Abb., 1 Tab., 40 Lit. |
Faculty: | Westsächsische Hochschule Zwickau / Sprachen |
Release Date: | 2019/10/24 |