Refine
Year of publication
- 2016 (27) (remove)
Document Type
- Bachelor Thesis (17)
- Diploma Thesis (5)
- Master's Thesis (5)
Institute
- Sprachen (27) (remove)
Is part of the Bibliography
- no (27)
Das Thema dieser Arbeit ist das Ethnomarketing in Deutschland anhand der russischsprachigen Bevoelkerung. In dieser Arbeit wird das Ethnomarketing auf seine Besonderheiten untersucht. Dabei spielt der kulturelle Hintergrund der Ethnie eine zentrale Rolle. Dazu werden die kulturellen Besonderheiten bei der Zielgruppe untersucht und anschliessend die Marketingmassnahmen im Ethnomarketing aufgezeigt.
Online Fremdsprachen lernen - Didaktische Chancen und Grenzen von kostenlosen Online-Sprachkursen
(2016)
Im Zuge der Entwicklung der Fremdsprachenlehrmethoden und der Medien haben sich die Lernmöglichkeiten um ein Vielfaches erweitert, denn die digitalen Formate erlauben neue Dimensionen des Lernens, weshalb sich heutzutage eine Fremdsprache beispielsweise durch einen Online-Sprachkurs selbstständig erlernen lässt. Die Webseiten kostenloser und kostenpflichtiger Online-Sprachkurse bieten verschiedene Sprachen an, die interaktiv mithilfe unterschiedlicher Methoden und Medien wie Videolektionen, Vokabelübungen und Audiobeiträgen gelernt werden können. Allein der Einsatz von multimedialen und interaktiven Aufgaben impliziert jedoch nicht unmittelbar einen didaktisch-methodisch fortschrittlichen Sprachkurs. Die Konzipierung des Lernangebotes kann dabei auf ökonomischen Absichten basieren und die Förderung der sprachlichen Fertigkeiten und kommunikativen Kompetenz einschränken. In dieser Arbeit werden die didaktischen Konzeptionen der Spanischkurse der Online-Anbieter Babbel.com, Super-Spanisch.de und Spanisch.de rekonstruiert, um deren didaktischen Chancen und Grenzen darzustellen und mit den ökonomischen Intentionen in Verbindung zu setzen. So werden auf Grundlage der theoretischen Basis, in der der Zusammenhang der Fremdsprachendidaktik zum Online-Lernen hergestellt wird, die didaktischen Konzeptionen der drei E-Learning-Angebote rekonstruiert und auf ihre Chancen und Grenzen hin analysiert. Diese werden schließlich mit den ökonomischen Hintergründen in Verbindung gebracht, um darzulegen, inwiefern die Lernangebote zum Fremdsprachenlernen dienen und ob die Vorteile und Begrenzungen letztendlich zum Erwerb weiterer Leistungen führen sollen. Die Ergebnisse repräsentieren kostenlose Online-Sprachkurse kommerzieller Anbieter im Allgemeinen.
Überlegung über Techniken und Strategien bei der Übertragung informativer Broschüre ins Chinesisch
(2016)
In der Arbeit handelt es sich um die Techniken und Strategien über die Übersetzung informativer Broschüre. Zuerst werden die betreffenden Theorien vorgestellt, dann werden die Ausgangstexte mithilfe der Theorien analysiert. Anschließend werden die konkreten Probleme mit passenden Techniken und Strategien behandelt. Am Ende wird die Übersetzung und die Forschung zusammengefasst.
Helge vs. Gijón
(2016)
Für die Untersuchung wurden zwei humoristische Kriminalromane analysiert. Einer davon wurde von einem deutschen Autor geschrieben, der sich durch seine Verbundenheit mit dem Ruhrpott auszeichnet. Der andere Roman ist von einem sevillanischen Autor verfasst worden, der zuvor als Journalist für das spanische Fernsehen gearbeitet hatte. In die Analyse flossen eine Recherche bezüglich der beiden Biografien mit ein, sowie einige Kenntnisse über Humor in Deutschland und Südspanien. Die Forschungsfrage befasst sich damit, welche Arten von Humor auftreten. Eingeteilt wurden diese in induktiv erzeugte Kategorien und anschliessend exemplarisch analysiert. Außerdem sollte festgestellt werden, welche Rolle regionale Besonderheiten für den Humor einnehmen. Abschließend wurde ein Vergleich gezogen.
Das Thema der vorliegenden Arbeit sind die interkulturellen Erfahrungen, welche Mexikaner während ihres Aufenthaltes in Deutschland gesammelt haben. Mithilfe von Interviews mit Mexikanern, sollen deren Eindrücke gewonnen und positive sowie negative Erfahrungen im Kontakt mit der deutschen Kultur geschildert werden. Die Interviews als Datenmaterial bilden die Grundlage für die qualitative Analyse. Anhand dieser soll im Nachgang untersucht werden, ob sich die Erfahrungen ähneln bzw. ob die deutsche Kultur ähnlich wahrgenommen wird oder, ob es zu starken Abweichungen kommt und warum dies möglicherweise der Fall ist. Bei den Interviewten, handelt es sich um zwei Mexikanerinnen, welche aktuell für ein Praktikum in Deutschland leben. Beide haben jedoch schon länger Kontakt zu Deutschland und sprechen fließend Deutsch, weshalb auch die Interviews in deutscher Sprache geführt wurden. Als Interviewform wurde das Leitfadeninterview gewählt, welches auf Grund des Leitfadens eine Vergleichbarkeit der gesammelten Informationen zu lässt.
Nach der Skopostheorie ist Translation eine zielgerichtete kommunikative Handlung. Das Übersetzungsziel bestimmt die Übersetzungsstrategien und ist wiederum von den Adressaten abhängig. Die Verfasserin wählte den Jugendroman Nanking Road von der deutschen Schriftstellerin Anne C. Voorhoeve als Ausgangstext, dessen Adressaten hauptsächlich Jugendliche sind. Anders als Erwachsene verfügen Jugendliche über ihre eigenen Besonderheiten, die beim Übersetzen eines jugendliterarischen Werks berücksichtigt werden müssen. In der vorliegenden Arbeit lässt sich die Verfasserin von der Skopostheorie leiten und versucht unter der Berücksichtigung der Adressaten passende Übersetzungsstrategien auszuwählen und den intendierten Adressaten eine Übersetzung mit erzieherischer und ästhetischer Funktion darzubieten.
Das literarische Übersetzen erfordert sowohl weitreichende Sprachkenntnisse als auch ein tiefgründiges Verständnis der fremden Kultur, wobei hierbei kulturelle, pychologische und linguistische Faktoren beachtet werden müssen. Beim literarischen Übersetzen muss man nicht nur den Inhalt in die Zielsprache übertragen, sondern er muss meist auch den Stil des Ausgangstextes in der Übersetzung weitestgehend übernehmen. Äquivalenz kann ein nützlicher Gesichtspunkt sein. Durch die Übersetzung der deutschen Erzählung Blume von Tsingtao und die Analyse dieser Übersetzung können wir den Prozess der Herstellung der Äquivalenz in dem chinesischen Zieltext bei der Übersetzung eines deutschen ironischen und skurrilen Ausgangstextes betrachten. In diesem Fall steht das Verstehen und die Analyse des Ausgangstextes im Vordergrund.
Diese Bachelorarbeit befasst sich mit der Situation der zurückgelassenen Wanderarbeiterkinder im ländlichen China. Durch die steigende Anzahl an Wanderarbeitern, werden ihre zurückgelassenen Kinder zu einem immer größer werdenden sozialen Problem, welches von vielen Wissenschaftlern bereits erkannt und untersucht wurde. In der Arbeit wird die aktuelle Situation dieser Kinder mit der UN-Kinderrechtskonvention verglichen, um herauszufinden, welche Rechte diesen Kindern zu Teil wird und ob sie ein kindgerechtes Leben führen.