Refine
Year of publication
- 2017 (37) (remove)
Document Type
- Bachelor Thesis (15)
- Diploma Thesis (12)
- Master's Thesis (10)
Institute
- Sprachen (37) (remove)
Is part of the Bibliography
- no (37)
Infolge der gesellschaftlichen Entwicklung und des engeren interkulturellen Austauschs zwischen unterschiedlichen Ländern legt man mehr Wert auf das Übersetzen der Kinder- und Jugendliteratur. In der vorliegenden Arbeit konzentrierte sich die Verfasserin unter der Anleitung der Skopostheorie auf die Forschung vom Übersetzen der deutschen Kinder- und Jugendliteratur ins Chinesische und versuchte, unter der Berücksichtigung der Adressaten
Als Ausgangstext der Übersetzungspraxis wurde der Jugendroman Der Ernst des Lebens macht auch keinen Spaß vom deutschen Schriftsteller Christoph Wortberg ausgewählt. Anders als Erwachsene verfügen die Zielempfänger Jugendliche über ihre eigenen Besonderheiten. Deshalb sollte sich der Übersetzer an den Adressaten orientieren, deren Erwartungen berücksichtigen und dann geeignete Übersetzungsstrategien auswählen. Ein Auszug aus diesem Roman zu übersetzen ist eine große Herausforderung und gleichzeitig sinnvoll für die theoretische Forschung des Übersetzens von Jugendliteratur. Nach der funktionalen Übersetzungstheorie ist Translation eine kulturspezifische kommunikative Handlung und betont vor allem die kommunikative Funktion von Texten. Um diese Funktion zu erfüllen, wird beim Übersetzen immer beachtet, wozu wurde der Ausgangstext geschrieben und für wen erfolgt die Übersetzung. Aus diesem Grund wird die funktionale Übersetzungstheorie als praktische Hinweise beim Übersetzen der Jugendliteratur angewandt. Das Ziel der vorliegenden Arbeit liegt darin, für andere Übersetzer eine Vorgehensweise für die Textanalyse und den Umgang mit Übersetzungsproblemen von Jugendliteratur zur Verfügung zu stellen. Durch das Verfassen wird die anweisende Bedeutung der funktionalen Übersetzungstheorie beim Übersetzen der Jugendliteratur unter Beweis gestellt.
Die Bachelorarbeit untersucht interkulturelle Irritationen durch Blicke. Neben einer Übersicht über die verschiedenen Arten von Blicken im touristischen Kontext wird das Medium Blog, vor allem hinsichtlich seiner Anwendung in der interkulturellen Forschung, genauer betrachtet. Anschließend werden Blogeinträge, Reiseberichte und Forumsdiskussionen bezüglich des Blickverhaltens chinesischer Gastgeber gegenüber Touristen untersucht.
Betrachtet man den Einsatz von GebärdensprachdolmetscherInnen innerhalb akademischer Settings beschäftigt man sich zwangsläufig auch mit der Fragestellung wie sich GebärdensprachdolmetscherInnen hinsichtlich Fachterminologie vor- und nachbereiten. Im Folgenden wird dargelegt, wie DolmetscherInnen damit umgehen sich vor- und/oder nachbereiten in Bezug auf Fachgebärden und akademische Einsatzfelder. Darüber hinaus wird der Umgang mit Fachvokabular, Fachgebärden, und dem akademischen Alltag von Gehörlosen durchleuchtet. Das Hauptziel dieser Diplomarbeit liegt darin die Erkenntnisse aus bestehender Literatur (vgl. Hillert & Pflugfelder 1997, S. 412 ff./Vega Lechermann 1998/Karar 2003, S.70 ff./Bittner 2009, S.80 f./Lohe et al. 2010 S. 334 ff./Krausneker et al. 2017, S. 178 ff.) mit Inhalten und Aussagen dieser Erhebung zu vergleichen. Hillert und Pflugfelder (1997) waren eines
In meiner Arbeit geht es um die Strategie für eine adressatenorientierte Übersetzung eines Fachtextes. In der Übersetzungspraxis zielt es darauf ab, wie man adressatenorientiert den Ausgangstext übersetzt, da der Adressat oftmals keinen professionellen Hintergrund hat und mit fachlichen Begriffen nicht vertraut ist. Nach einer genauen Analyse der Übersetzungstheorie und durch die Übersetzungspraxis sollen nun die wichtigsten Ergebnisse zusammengefasst werden und die Forschungsfrage:
Die Bachelorarbeit befasst sich mit der Untersuchung der Gestaltung von Kundenbeziehungen in dem chinesischen Markt am Beispiel eines deutschen Engineering-Dienstleisters. Die Praxisfrage ist hierbei, wie Kundenbeziehungen, auf den chinesischen Markt bezogen, gestaltet und optimiert werden. Die Kundenbeziehung, vor allem die Kundenbindung, wird als Bestandteil des Marketings im Investitionsgütermarkt betrachtet. Dabei ergibt sich eine interkulturelle Problematik, dass ein deutscher Engineering-Dienstleister auf dem chinesischen Markt agiert. Im Rahmen der Abschlussarbeit wurde die Kundenbeziehung in Hinblick auf den chinesischen Automobilmarkt und dessen spezifische wirtschaftlichen, gesellschaftlichen Merkmale untersucht. Danach erfolgte eine empirische Datenerhebung anhand der Durchführung qualitativer Leitfadeninterviews in dem Unternehmen. Die Interviews dienten als Datenpool zur Analyse der Ist-Situation der Gestaltung von Kundenbeziehungen in dem Unternehmen. Es wurden auf Grundlage vorher erarbeiteter Problemfelder Ergebnisse generiert und dadurch Handlungsempfehlungen für das Unternehmen abgeleitet.
Constructed Action nimmt besonders im Bereich der narrativen Diskurse eine wichtige Rolle ein. In Gebärdensprachen werden während Erzählungen häufig Äußerungen oder auch Handlungen anderer Personen dargestellt. Dieses Phänomen wird in der vorliegenden Arbeit in Hinsicht auf seine Verwendung bei gehörlosen alten Menschen mit und ohne Demenzverdacht untersucht.
The goal of this paper is to determine all relevant factors that influence the economic outcome and development of a country including the culture people practice. In the beginning of the paper it will be given a thorough explanation of culture and its components. There have been different theories on how culture influences the economic power of a country which until today are considered controversial. Therefore, it will be taken a closer look at for instance the theory of Max Weber, who explained in his book
In dieser Arbeit werden folgende Forschungsfragen beantwortet: 1. Welche Strategien nutzen Dolmetscher für Deutsche Gebärdensprache im Team bei der Verdolmetschung von Deutsch in Deutsche Gebärdensprache? 2. Wie reagiert der aktive Dolmetscher auf Informationen, die er während des Dolmetschens von seinem Teamkollegen erhält? Dazu wurden Gebärdensprachdolmetschstudenten beim Teamdolmetschen beobachtet und analysiert.
Thema ist die Untersuchung der Messmöglichkeiten von Impulskäufen. Dabei werden die Instrumente Schnellgreifbühne, welche bereits ein valides Instrument zur Messung ist, sowie das Semantische Differential herangezogen. Ziel ist es, herauszufinden ob sich das Semantische Differential eignet, um Impulskäufe zu messen.
Sowohl erfahrenen als auch angehenden Gebärdensprachdolmetschern fällt es nicht immer leicht zu entscheiden, was der richtige Umgang mit ihrer Schweigepflicht ist. Um einen ersten Schritt in Richtung eines möglichen Verhaltenskodex zu gehen, wurden gehörlose Kunden befragt, was sie sich unter der Schweigepflicht der Dolmetscher vorstellen, welche Erfahrungen sie gemacht haben und welche Wünsche sie haben.
Die Arbeit beschäftigt sich mit der Untersuchung der Rückkehrerfahrungen von chinesischen Absolventen deutscher Hochschulen. Die Untersuchung geht besonders auf die Erfahrungen bei der Wiedereingliederung in China ein. Die dazugehörige Forschungsfrage ist, welche Erfahrungen chinesische Absolventen und Absolventinnen deutscher Hochschulen bei der Rückkehr nach China gemacht haben und ob eine erfolgreiche Wiedereingliederung in die chinesische Gesellschaft, sowie in das Berufsleben stattgefunden hat. Hierzu wurden drei Interviews mit chinesischen Absolventen, die ein Bachelor oder Masterstudium in Deutschland abgeschlossen haben und danach nach China zurückgekehrt sind, durchgeführt.